澳门金沙网址

您所在的位置: 首页 > 科学研究 > 学术动态 > 正文

科学研究

英国利兹大学王斌华教授应邀来我院讲学

发布者: 发布时间:2019-05-31 浏览量:

2019年5月30日上午,英国利兹大学王斌华教授应邀到武汉大学外国语学院作客座翻译论坛。在4016年的口译室,他做了题为“国际口译研究的线索和动态”的演讲。院长马晓,刘俊平教授,翻译系教授熊伟,黄敏副教授,黄立副教授,刘丽琴副教授,罗静等学校师生参加了讲座。他们中的许多人来自其他机构。老师和学生也在那里听。

093A60CF146EB41B74DCF2D9F35_C8A8276E_8EE29.png

王彬华教授是终身教授,博士生导师,翻译中心主任,皇家特许语言学会会员,世界翻译教育联盟学术委员会副主席。 “SSCI国际期刊巴贝尔”的编辑委员会自2011年起担任“泰晤士报高等教育世界大学排名”和“QS世界大学排名”的年度评审员。他曾在广东外语外贸大学,香港理工大学和英国利兹大学。他的主要研究领域是口译和翻译研究以及跨文化传播研究。在过去的10年里,他在SSCI/A& HCI国际翻译期刊和CSSCI /核心期刊上发表了数十篇论文并出版了专着。

演讲在熊伟教授的热情介绍和欢迎辞中拉开序幕。王彬华教授来到大门,首先介绍了国际口译研究的发展和中国口译研究经验的发展阶段。从20世纪50年代国际口译研究的蓬勃发展到20世纪初学科的基本建立,有专门的研究小组,出版了该学科的基础工作,形成了一些研究领域和主线,解释口译作为专业研究领域或翻译研究的解释。事实上存在一个子学科。王教授介绍了1978年至2017年在中国核心期刊上发表的口译人数分布图,这是中国口译研究发展的四个阶段。它表明,自20世纪90年代以来,越来越多的学者开始关注口译研究。这一重要而独特的领域取得了一定的研究成果。接下来,王教授主要从国际口译研究的背景和口译研究的多维认识论进行深入探讨。王教授认为,从国际视角来看,口译研究自20世纪50年代初以来经历了五个发展阶段:20世纪50年代和60年代的“探索阶段”;和“70年代的70年代和80年代”。基础阶段“;从20世纪80年代末到90年代中期的“新兴和国际化阶段”;从20世纪90年代中期到本世纪初的“一体化和多样化阶段”;从2005年到现在的“巩固阶段”。王教授结合自己的个人学习和研究经验,生动,具体地回顾了国际国内口译研究的发展历程,并发表了他对当前机器翻译发展的看法。老师和学生经常点头,受益匪浅。他们对解释研究的历史和现状有了更清晰的认识。

之后,王教授从口译认知操作和加工研究,口译信息处理研究,口译交流协调研究和口译专业技能等方面阐述了口译研究的多维思维,为今后的口译研究提供了依据。方向提供了新的想法和观点。王教授总结了近年来国际口译研究的动态和趋势,并呼吁公众认识到口译不是简单的语言层面的转变,而是要从三维和多维的角度理解口译行为和活动。透视,并向口译行业,工业和教育反馈。去吧,让每个人都意识到解释活动的复杂性。

902F3C403F91A00CE44EA092DEA_CB402C4F_D5A4F.png

老师和同学们对王教授精彩的讲座给予了热烈的掌声,并积极参与了互动。熊伟教授对讲座内容给予了高度认可和精辟的细化;刘俊平教授说,讲座为口译研究的发展提供了一个非常明确的脉络,并与王教授就未来的口译研究方向交换了意见;马晓教授指出,MTI学生的毕业论文主要局限于解释理论和Jill认知负荷模型作为理论基础,并与王教授就解释理论的多层次构建交换了意见;来自中国口译研究和西方口译研究的黄敏副教授差异受到质疑。王教授分享了他对问题和交流的看法。

最后,本次讲座在老师和同学的热烈掌声中圆满结束!

(张晓安摄影:肖小山)